Post

반응형

ウィリアム・シェイクスピア(William Shakespeare)の作品、The Merry Wives of Windsorには 「The world is your oyster」というセリフが出てきます。直訳すれば、「世界はあなたの牡蠣だ!」程度の意味ですが、その奥の意味は、「この世界は、あなたの思い通りだ!」ってところです。なぜよりによって牡蠣がこの表現に使われたのでしょうか?日本での牡蠣って、高い食べ物という認識は薄いですが、欧米では日常的に食べられない高級食材が牡蠣だからです。

 

 牡蠣は欧米では高級食材だ?

欧米人にとって、牡蠣は非常にユニークな存在です。ギリシア・ローマ時代から生命・情熱の象徴であった牡蠣は、刺身文化が世界中に普及されるまでは、欧米圏で唯一生息していた魚貝類でした。他の魚貝類や海産物も普通に生食してきた日本や韓国とは違い、生食に対する拒否反応が激しいヨーロッパでさえ、牡蠣だけは例外的に普通に生食していました。今でも牡蠣は高級食材として知られており、値段もかなり高いです。

当然のことですが、欧州でもカキ養殖はやっています。フランスやイタリアの牡蠣養殖が有名です。しかし、生産量に比べると需要が圧倒的に多いため、市場価格自体が日本や韓国に比べ、途轍もなく高いです。牡蠣の品質や大きさにもよりますが、欧州ではカキ1個に1〜2ユーロ、高価なのは4〜5ユーロくらい値段が付いている位です。こんな感じなので牡蠣フライなんて、もったいなさの極みです。現代社会に及んで、物流ネットワークも非常に発達しましたが、牡蠣は特性上、腐りやすいので、輸出入がかなり厳しいです。なので東アジアと欧州の値段差は中々縮まらず本日まで至っているのです!

더보기
 
반응형
▲ top